Cho thuê mặt bằng Quận Đống Đa, Hà Nội, mặt bằng kinh doanh. Cho thuê mặt phố Nguyên Hồng–Đống Đa-DT 85m2x2T- mặt tiền 6m Diện tích: 80 m2 Số tầng: 2 (tầng) Mặt tiền: 6 m Giá chào thuê: 50 triệu/tháng - Vị trí mặt đường Nguyên Hồng - Đống Đa gần Huỳnh Thúc Kháng - Diện tíc - 11884600 Cho thuê máy photocopy tại đà nẵng; Thuê nhà nguyên căn rồi cho thuê lại; Cho thuê mặt bằng quận 8 giá rẻ; Đăng ký 3g cho thuê bao trả sau viettel; Cho thuê mặt bằng quận 3 giá rẻ; Cho thuê phòng trọ tiếng anh là gì; Cho thuê quyền sử dụng đất là gì; Công ty cho thuê tài chính CHO THUÊ MẶT BẰNG 2 MẶT TIỀN VIEW ĐẸP PHƯỜNG AN HẢI BẮC, QUẬN SƠN TRÀ-Dt: 160 m2– Cần cho thuê mặt bằng tầng 1 tầng 2 của khách sạn, Lô góc 2 mặt tiền vách kính full 2 bên, Có sẵn điều hoà trung tâm– View đẹp, không gian thoáng mát, ánh sáng tự nhiên– Khu vực dân cư đông đúc, sầm uất nhộn nhịp, đầy Ngoài ra, việc thuê mặt bằng trong thời gian quá ngắn sẽ khiến cho giá thành thuê bị đội lên cao. Do đó, bạn nên lựa chọn chỗ cho thuê mặt bằng nhỏ giá rẻ TPHCM trong khoảng thời gian từ ít nhất là 6 tháng hoặc 1 năm để có thể dễ dàng buôn bán. Mặt khác, bạn nên chú Hợp đồng mẫu khi thuê/cho thuê văn phòng tiếng Anh (song ngữ). Mẫu sử dụng chung cho các cao ốc văn phòng, mặt bằng, officetel hoặc nhà riêng sử dụng cho mục đích văn phòng. Link download ở cuối bài — CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM (SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ) Cho thuê mặt bằng dậy Tiếng Anh. Địa chỉ: 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà Nội Xem bản đồ. 15 triệu/tháng 120 m (10 x 12) 04/03/2021. vc7V. Tuy nhiên, các nhà kinh tế coi chỉ số này là một chỉ số thực tế khá chính xác về sức mua kinh tế địa phương, vì giá của Big Mac giống như hầu hết các mặt hàng tiêu dùng khác phải tính đến chi phí nguyên liệu thô, lao động,Nevertheless, economists consider the index to be a fairly accurate real-world indicator of local economic purchasing power, since the pricing of a Big Mac, like most consumer goods, must take into account local costs of raw materials, labor,Therefore, many people choose the form of transfer business premises to available facilities and certain customer tốt để kinh doanh hiện nay không phải là vấn đề đơn giản, nó có rất nhiều khó khăn và rủi to note when transferring business premises Search is a good ground for the currentbusiness is not a simple problem, it has a lot of difficulties and Kang, CEO của ROOY, một cơ sở sản xuất giày dép và thương mại điện tử, chia sẻ“ Nhiều nhà thiết kế không thể đủ khả năng chi phí khởi sự cao vàRyan Kang, CEO of ROOY, a footwear creation and eCommerce platform, shares,“Many designers cannot afford high start up costs and khu vực thoáng đãng, yên tĩnh, thiết kế hiện đại, nằm trong khu vực có nhiều văn phòng công ty có lượng nhân viên làm việc rất general business premises of vegetable shops and restaurants are relatively large,the area is airy, quiet, modern design, located in the area where many corporate offices have a large number of 12 ngàn tín hữu Công giáo ở miền Bekasi họpnhau ở các mặt tiền các cửa hàng hay các mặt bằng kinh doanh, những nơi được sử dụng như nơi thờ phượng không chính 12,000 Catholics in the Bekasiregion currently meet in store fronts or business premises that serve as informal places of dáng dấp của những căn biệt thự địa trung Hải, Shophouse Sunshine Wonder Villas với vẻ lịch lãm và khoáng đạt chắc chắn mang đến sự hài lòng cho những gia chủ muốn sở hữu căn hộ“ 2 inIn the shape of Mediterranean villas, Shophouse Sunshine Wonder Villas with elegance and spaciousness certainly brings satisfaction to homeowners who want to own“2 in 1” apartments both to stay andThay vì đầu tư một shop hàng mới, vừa tốn tiền lấy hàng, vừa tốn tiền thuê mặt bằng thì cách kinh doanh này giúp mình không phải đầu tư of investing in a new store with spending money on goods as well as renting a place, this business does not need much này bao gồm kiểm tra ý tưởng của bạn, suy nghĩ về tài chính, tìm mặt bằng và xây dựng kế hoạch kinh includes testing your ideas, thinking about finance, finding premises and developing a business doanh nghiệp muốn trở thành đại lý ủy quyền bán xe máy điện VinFast sẽ phải đápEnterprises who want to become authorized dealers of VinFast motorbikesTriển lãm- các tòa nhà cho triển lãm vì lợi ích của các tổ chức thương mại tham gia triển lãm,Exhibition- buildings for exhibitions in the interests of commercial organizations participating in the exhibitions, as wellQuý vị cóthể khấu trừ chi phí kinh doanh trực tiếp, và có thể phân định tổng chi phí gián tiếp của ngôi nhà cho phần trăm mặt bằng dùng vào mục đích kinh doanh nghiệp mới thành lập từ 5 năm trở lại đây là nhóm có tỷ lệ gặp khó khăn cao hơn các nhóm còn lại, nhất là trong việc tìm kiếm khách hàng,nguồn vốn, mặtbằng kinh doanh, tuyển dụng lao động, tìm kiếm đối tác kinh doanh và thực hiện thủ tục hành founded in the last five years faced more difficulties than the rest, especially in seeking customers, capital and business spaces, recruiting workers, looking for business partners and carrying out administrative Tô Hoài Nam cũng nêu rõ, SME Việt Nam hiện đang đối mặt với 3 khó khăn lớn nhất và dai dẳng nhất, đó là thị trường ổn định,Mr. Nam also stated that Vietnamese SMEs are facing the three biggest and most persistent difficulties, namely, stable market,Một Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh Nicholls State University chuẩn bị các chuyên gia có hoặc thay đổi công nghệ, nơi làm việc một văn hóa đa dạng, các vấn đề quốc tế và môi trường chính trị/ pháp Master of Business Administration from Nicholls State University prepares professionals with orwithout undergraduate business degrees to face uncertain economic conditions, technological changes, a culturally diverse workplace, international issues and the political/legal Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh Nicholls State University chuẩn bị các chuyên gia có hoặc thay đổi công nghệ, nơi làm việc một văn hóa đa dạng, các vấn đề quốc tế và môi trường chính trị/ pháp Master of Business Administration from Nicholls State University prepares current and future professionalswith orwithout undergraduate business degrees to face uncertain economic conditions, technological changes, a culturally diverse workplace, international issues, and the political/legal được chuyển mục đích sử dụng đất đối với đất đã giao để sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh, lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng, xây dựng khu công nghiệp,làm mặtbằng sản xuất kinh doanh phi nông nghiệp sang mục đích xây dựng kinh doanh nhà use purposes must not be changed for the land already assigned for use for defense or security purposes, for national interests, public interests, construction of industrial parks,for use as groundfor non-agricultural production and/or business into the purpose of building dwelling houses for thể bạn không tạora được một kế hoạch kinh doanh hoàn hảo, không tìm ra được một đối tác hoàn hảo hoặc một mặt bằng kinh doanh hoàn hảo, nhưng bạn hoàn toàn có thể tìm ra thời điểm hoàn hảo để bắt đầu, đó chính là ngay bây may never create the perfect business plan, may never find the perfect partners or the perfect market or the perfect location, but you can find the perfect time to start- because that time is tôi hiểu tính cấp bách của những nhu cầu như vốn lưu động lớn,mua mặt bằngkinh doanh hoặc thiết bị cần thiết cho doanh nghiệp, hoặc đấu thầu cho các dự án mới. Khoản vay có kỳ hạn của chúng tôi là giải pháp phù hợp để đáp ứng các yêu cầu kinh doanh này của understand the urgency of your needs whether it is larger working capital,purchase of business premises or equipment needed for business, or a tender for new projects, our Term Loan is the right solution to meet your business when you are trading currencies, you are trading thuê Cần thuê mặt tiền kinh doanh Cần thuê mặt bằng là mặt tiền đường để kinh doanh mở quán cà phê rang xay- giới thiệu sản phẩm.Need to rent Need rent money business Need to rent the frontage road to businessopen cafe roaster- product introduction.Triển lãm- các tòa nhà cho triển lãm vì lợi ích của các tổ chức thương mại tham gia triển lãm,Exhibition- buildings for exhibitions in the interests of commercial organizations, exhibitors and exhibition business to conduct,that is, the business of providing facilities for exhibitions;Shophouse được thiết kế thông minh, nhân ba lợi ích trong cùng một sản phẩm,vừa ưu tiên tối đa mặt bằng để kinh doanh ở tầng một, vừa đảm bảo sự riêng tư, biệt lập của không gian sống sang trọng trên tầng lầu, là một sự lựa chọn hoàn hảo cho những ai đang tìm kiếm một không gian sống đẳng cấp“ xứng tầm” và cơ hội kinh doanh phát đạt cho tương is smartly designed, triple the benefits in the same product, while maximizing the priority for business space on the first floor, the shophouse also ensuring the privacy and isolation of the luxurious living space on the upper floor, which is a perfect choice for those who are looking for a“premium” living space and thriving business opportunities for the future. VIETNAMESEmặt bằng cho thuêMặt bằng cho thuê là khoảng không gian mà chủ sở hữu cho phép người thuê được sử dụng và người thuê phải trả lại một khoản tiền theo yêu cầu của người sở bằng cho thuê nghĩa là tài sản thực được mô tả trong hợp Premises means the real property described in the mặt bằng cho thuê nào gần đây không?Are there any leased premises near here?Cùng học thêm một số từ vựng liên quan đến mặt bằng nè!- leased premises mặt bằng cho thuê- architectural plane mặt bằng kiến trúc- business premises mặt bằng kinh doanh- overall surface mặt bằng tổng thể VNREAL giới thiệu mẫu hợp đồng Tiếng Anh – Việt cho thuê văn phòng, sử dụng chung cho việc thuê các tòa nhà, văn phòng, officetel, văn phòng giá rẻ… Tiếng Anh ngày càng trở nên quan trọng trong mọi lĩnh vực, đặc biệt lĩnh vực thương mại, văn phòng cho thuê. Hợp đồng thương mại tiếng Anh là một văn kiện pháp lý cần thiết trong giao dịch quốc tế. Để có một Hợp đồng mẫu khi thuê/cho thuê văn phòng tiếng Anh song ngữ, đầy đủ nội dung về cấu trúc một hợp đồng thương mại và cách diễn đạt của nó.. Một hợp đồng giao dịch bằng tiếng Anh thường có các phần sau – Tên gọi hợp đồng heading Ví dụ – Phần mở đầu commencement, ngày tháng lập hợp đồng date và các bên tham gia hợp đồng parties. – Phần mở đầu của hợp đồng recitals/preamble – Các điều khoản thực thi operative provisions – Các điều khoản định nghĩa definitions – Điều khoản bồi hoàn consideration – Luật áp dụng applicable law – Các điều khoản thực thi khác other operative clauses – Điều khoản kết thúc hợp đồng testimonium clause MẪU HỢP ĐỒNG CHO THUÊ VĂN PHÒNG ANH – VIỆT CHI TIẾT CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence-Freedom-Happiness —————————————————————————- HỢP ĐỒNG THUÊ/CHO THUÊ VĂN PHÒNG OFFICE LEASE CONTRACT Số No.………………….. Ngày Date……………… Hôm nay, ngày….tháng….năm………, chúng tôi gồm có Today is………………………., we consist of BÊN A PARTY A BÊN CHO THUÊ VĂN PHÒNG THE LESSOR Đại diện Rep. …………………………………….- Chức vụ Position ………………….. Giấy phép số …………………………………………………………….. Business license No. …………………. Dated , issued by Danang Department of Planning & Investment Địa chỉ Address ………………………………………………………………………………. Điện thoại Tell ……………………………………..- Fax …………………………………. E-mail ………………………………………………………………………………. Mã số thuế Tax code ………………………………………………………………………….. Là chủ sở hữu pháp lý của văn phòng cho thuê As the legal possessor of the building for lease BÊN B PARTY B BÊN THUÊ VĂN PHÒNG THE LESSEE Đại diện Rep. ……………………………………- Chức vụ Position …………………… Giấy phép số Business license No. ……………………………………………………………. Địa chỉ Address ……………………………………………………………………………… Điện thoại Tell ……………………………………- Fax …………………………………………….. E-mail ………………………………………………………………………………. Mã số thuế Tax code …………………………………………………………………………. Bên A và Bên B – dưới sự chứng kiến của Công ty môi giới – thống nhất ký kết hợp đồng thuê/cho thuê văn phòng với những điều khoản và điều kiện như sau Both Party A and Party B – under the witness of the broker – have mutually agreed to enter into this office lease contract with the following terms and condition ĐIỀU 1 MỤC ĐÍCH VÀ DIỆN TÍCH THUÊ/CHO THUÊ ARTICLE 1 PURPOSE AND AREA FOR LEASE Bên A đồng ý cho bên Bên B thuê diện tích như sau Party A has the following space leased by Party B Địa điểm và diện tích Place and area 40 sqm forty square meters on the fifth floor at the building addressed at NO 173 Tran Phu Street, Hai Chau I Ward, Hai Chau Dist, Danang City……………………………………………………. Mục đích sử dụng Purpose of use For doing office ……………………………………………………….. Văn phòng, hệ thống cung cấp điện và nước được bàn giao cho Bên B phải trong tình trạng sử dụng tốt mà Bên B đã khảo sát và chấp nhận. The office, electricity & water supply systems, etc. will be handed over to Party B in good/proper working conditions which has been checked and agreed by Party B ĐIỀU 2 THỜI GIAN THUÊ ARTICLE 2 DURATION OF THE LEASE Thời hạn thuê văn phòng Duration of the office lease ..years, commencing on … and ending on… ……………………………………. Điều kiện gia hạn Sau khi hết hợp đồng. Bên B được quyền ưu tiên gia hạn hoặc kí kết hợp đồng mới, nhưng phải báo trước vấn đề cho Bên A bằng văn bản ít nhất 02 tháng. Extension term After the lease terminates, Party B will be given priority to extend or to sign a new contract, but Party B has to inform the matter in writing to Party A in advance at least 02 two month prior to the termination. ĐIỀU 3 GIÁ THUÊ & CÁC CHI PHÍ KHÁC ARTICLE 3 RENTAL FEE & EXTRA COSTS Giá thuê/cho thuê văn phòng nói trên Office rental fee ………………………………… Giá thuê/cho thuê nói trên bao gồm thuế VAT 10% và tất cả các loại thuế có liên quan có thể phát sinh từ hợp đồng này; và không bao gồm tiền điện, điện thoại, fax, chi phí dịch vụ vệ sinh trong văn phòng, phí ngoài giờ và các chi phí khác do Bên B sử dụng. The about rental fee includes VAT 10% and all kinds of related tax that may arise under this contract; and excludes costs of electricity, telephone, fax, sanitation services inside the office and other services in the course of using those equipment/services by Party B. Giá thuê/cho thuê nói trên sẽ ổn định trong suốt thời gian thuê theo điều The about rental fee is fixed for the duration of the lease mentioned in Article Các chi phí khác Extra costs Tiền điện sinh hoạt Do Bên B chịu theo giá điện kinh doanh do ngành điện lực địa phương quy định và theo thực tế sử dụng hằng tháng có đồng hồ đo đếm điện riêng. Cost for using running electricity To be covered by Party B according to the price used for business purpose stipulated by Local Electricity Agency and according to the monthly actual consumption [having the separate electricity computer] Trong trường hợp cúp điện Bên B mua dầu để chạy máy phát điện, Bên B phải thanh toán tiền dầu chạy máy phát điện cùng tháng của tòa nhà…………………………….. In case of using fuel to run electricity generator due to electricity cut-off. Party B must pay fuel charges equivalent to Party B’s rate of electricity consumption in 01 month compared with total electricity consumption in the same month of the building No…………… ĐIỀU 4 THANH TOÁN ARTICLE 4 PAY MENT Đồng tiền tính toán Đồng Đôla Mỹ Currency for calculation USD [United States Dollars] Đồng tiền thanh toán Bằng VNĐ Đồng Việt Nam quy đồi theo tỷ giá bán ra USD/VNĐ của Ngân hàng Ngoại Thương Việt Nam tại Đà Nẵng tại thời điểm thanh toán. Payment currency By VND [Vietnam Dong] according to the selling exchange rate of USD/VND of Vietcombank Danang at the time of payment Thời hạn thanh toán Payment time Tiền đặt cọc Trong vòng 05 năm ngày làm việc sau khi kí hợp đồng này, Bên B chuyển trước cho Bên A tiền đặt cọc tương đương với 02 hai tháng tiền thuê/cho thuê văn phòng là …………………………………………………………………… Khoản tiền đặt cọc này sau khi đã trừ đi các khoản chi phí điện thoại, điện, sẽ được hoàn lại cho Bên B trong vòng 05 ngày làm việc sau khi kết thúc hợp đồng cùng với điều kiện Bên B phải hoàn tất mọi trách nhiệm nêu trong hợp đồng này. Amount of security deposit Within 05 five working days after signing this present contract, Party B must transfer in advance to Party A an amount of security deposit equivalent to the rental fee of 02 [two months as ……………………………………………….] Such amount of security deposit after deducting costs of using electricity, telephone, etc. will be refunded to Party B within 05 [five] working days after the proper termination of this present contract as long as Party B has fulfilled the liabilities stated hereby Tiền thuê/cho thuê văn phòng Bên B thanh toán cho Bên A tiền thuê/cho thuê văn phòng của mỗi kỳ 03 ba tháng, tương đương ……………………………………….. Kỳ đầu Trong vòng 05 năm ngày làm việc sau khi kí hợp đồng này, Bên B thanh toán cho Bên A ………………………………………………………………………. Các kỳ tiếp theo Trong vòng 05 năm ngày làm việc đầu tiền của mỗi kỳ 03 ba tháng, Bên B thanh toán cho Bên A số tiền ………………………………………….. Trong trường hợp thanh toán chậm so với thời gian quy định nói trên, Bên B phải thanh toán cho Bên A chi phí phụ trội bằng 0,1% không phẩy một phần trăm cho mỗi ngày chậm thanh toán trên tổng số tiền chậm thanh toán. Nếu chậm thanh toán vượt quá 30 ba mươi ngày, Bên A có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng này. Rental fee Party B will pay to Party A the rental fee for each duration of 03 [three] months equivalent to ……………………………………………………………………………………….. For the first duration Within 05 [five] working days after signing this present contract, Party B must pay to Party A…………………………………………………………………………………] For the next durations Within the first 05 [five] working days of each duration of 03 [three] months, Party B must pay to Party A ……………………………………………………….. In Case such payment is made later than the stipulated date, Party B has to Party A an additional charge of 0,1% [ zero point one] per one day of such delayed payment. If such payment delay time passes over 30 [thirty] days, Party A has the right to terminate unilaterally this present contract. Tiền sử dụng điện sinh hoạt Bên B thanh toán cho Bên A tiền sử dụng điện sinh hoạt hằng tháng trong vòng 05 năm ngày đầu tiên của tháng tiếp theo. Charge for using running electricity Party B will pay to Party A the charge for using running electricity per month within 05 [five] working days of next consecutive month Phương thức thanh toán Bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản theo chi tiết như sau Payment method Either by cash or by cheque to the following details Đơn vị thụ hưởng Beneficiary …………………………………………………… Tài khoản VNĐ VND Acc. No. ………………………………………………….. Chi phí chuyển tiền qua ngân hàng Do Bên B chịu. Charge for bank transfer will be born Party B ĐIỀU 5 TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN CHO THUÊ BÊN A ARTICLE 5 LESSOR’S PARTY A’S RESPONSIBILITIES Đảm bảo và cam kết rằng tòa nhà nói trên thuộc quyền sở hữu của BÊN A, và BÊN A có đủ quyền hạn được cho thuê, BÊN A đảm bảo rằng tòa nhà này không bị tranh chấp. Assuring and committing that the above-mentioned building belongs to Party A, and Party A has the right to lease/rent it out; that this building is not in the state of dispute. Bàn giao cho Bên B toàn bộ diện tích cho thuê với mọi trang thiết bị, tiện nghi của hạ tầng kỹ thuật như đã quy định tại Điều 1, vào ngày có hiệu lực của hợp đồng này. Handing over to Party B the rented area and all of its equipments, facilities of the technical infrastructure as stipulated in the Article 1, on the validity date of the contract. Đảm bảo cho Bên B quyền sử dụng hợp pháp, trọn vẹn, riêng biệt phần diện tích cho thuê. Ensuring Party B the right to use legally, fully ad separately the said rented area. Sửa chữa kịp thời những hư hỏng về cấu trúc xây dựng tòa nhà gây ra, đo độ tuổi của tòa nhà, hoặc do thiên tai, và chịu mọi chi phí cho việc sửa chữa này. Timely repairing any damages of the building structure caused by its longevity or by natural disasters and bearing all expenses for these repairs. Bồi thường cho Bên B mọi thiệt hại về vật chất và sức khỏe gây ra do sự chậm trễ sửa chữa trong trường hợp xảy ra sự hư sụp tòa nhà. Compensating Party B for all damages of materials and health caused by the delay of repair in case the collapse of the building happens. Hướng dẫn Bên B chấp hành nghiêm túc và đầy đủ mọi luật lệ quy định pháp lý do Chính Phủ nước CHXHCN Việt Nam ban hành. Guiding Party B in implementing fully and strictly all legal regulations stipulated by the Government of the of Vietnam. ĐIỀU 6 TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN THUÊ BÊN B ARTICLE 6 LESSEE’S PARTY B’S RESPONSIBILITIES Trả tiền đặt cọc, tiền thuê/cho thuê và các chi phí khác đầy đủ và đúng thời hạn. Paying timely and fully the amount of security deposit, the rental fee and other costs/fees. Sử dụng diện tích được cho thuê theo đúng mục đích đã đăng ký và cho phép. Using the said rented area in compliance with the above registered and authorized purpose. Nếu cần sửa chữa và cải tạo diện tích được thuê do nhu cầu sử dụng của mình, Bên B phải được sự đồng ý của Bên A bằng văn bản, và phải tuân thủ các quy định về xây dựng cơ bản; mọi chi phí xây dựng, sửa chữa, cải tạo do Bên B chịu. Khi hợp đồng này chấm dứt hoặc khi Bên B bàn giao lại cho Bên A diện tích được thuê cho Bên A, văn phòng phải được giữ nguyên trạng khi bàn giao và Bên B không được đòi bồi thường về những chi phí xây dựng, cải tạo mới này. If Party B needs to repair or to renovate the rented area by its use requirements, Party B must get Party A’s agreement in writing and must comply with the regulations on construction. All expenses of repairing/renovating will be born by Party B. When this present contract terminates or when Party B transfers the rented area to Party A, the rented office must be kept as per the current status upon delivery and Party B shall not claim for any/all compensation for such new repair/renovation. Bồi thường bất kỳ/mọi hư hỏng phần được thuê và/hoặc bất kỳ/mọi mất mát về các trang thiết bị và đồ đạc cũng như các tác hại gây ra cho người khác do việc sử dụng của Bên B. Compensating for any/all damages to the rented place and/or any/all losses of facilities and equipments and furnitures as well as bad consequences caused to the others by Party B’s use. Thông báo kịp thời cho Bên A bất kỳ hư hỏng phần được thuê của tòa nhà do tuổi thọ tòa nhà hoặc do thiên tai gây ra. Timely informing Party A of all/any damages to the rented area caused by its longevity or by natural disasters. Tuân thủ nghiêm túc mọi luật lệ, pháp luật quy định do nhà nước CHXHCNVN ban hành. Strictly obeying all laws and regulations promulgated by the State of VIETNAM. Chấp hành mọi quy định về bảo vệ vệ sinh môi trường, an ninh trật tự công cộng, phòng cháy chữa cháy. Abiding all regulations and rules on the environmental hygiene. public order and security, fire fighting and prevention, etc. Chịu hoàn toàn trách nhiệm về mọi hoạt động của mình trước pháp luật VN hiện hành. Taking full responsibilities for the activities of itself to the current Vietnamese Laws. Không được cho thuê lại hoặc chuyển nhượng một phần hoặc toàn bộ diện tích được thuê cho cá nhân/công ty/tổ chức khác. Not sub-leasing or transferring partly or wholly the rented area to another person/company/entity. Thanh toán dứt điểm mọi chi phí sử dụng điện, điện thoại, fax và các chi phí khác nếu có trước khi thanh lý hợp đồng. Paying up all expenses of electricity, telephone, fax and other charges, if any, before making the contract liquidation. Chịu trách nhiệm về bất kỳ/toàn bộ sự bảo dưỡng và mất mát các trang thiết bị, nội thất trong văn phòng, tài sản cá nhân. Taking responsibilities for any/all maintenance[s] and loss[es] of facilities, furniture inside the office, his personal properties. ĐIỀU 7 ĐIỀU KHOẢN VỀ BẢO DƯỠNG, SỬA CHỮA NHÀ & CÁC TRANG THIẾT BỊ ARTICLE 7 PROVISIONON HOUSE & EQUIPMENTS MAINTENACE AND REPAIR Khi cần thiết phải bảo dưỡng hoặc sửa chữa tòa nhà, BÊN A phải thông báo cho BÊN B biết trước bằng văn bản và BÊN B cần tạo mọi điều kiện thuận lợi cho BÊN A thực hiện các công việc nêu trên. Nếu BÊN B gấy khó khăn một cách vô lý cho các công việc nêu trên gây nguy hiểm đối với tòa nhà, BÊN B phải chịu chi phí hợp lý để khắc phục hậu quả gây ra. ll’ it is needed to do the maintenance/repair works on the building, PARTY A must inform PARTY B in writing in advance and PARTY B must create favorable conditions to enable PARTY A to carry out such works. If PARTY B unreasonably hinders such works thus endangering the safety of the building, then PARTY B must bear the reasonable costs arising from the consequences. ĐIỀU 8 CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG ARTICLE 8 CONTRACT TERMINATION A. Hợp đồng này đương nhiên chấm dứt trong các trường hợp sau This present contract evidently terminates under the following cases 1. Vào ngày hết hạn hợp đồng. On the expiration of this present contract 2. Trường hợp bất khả kháng như thiên tai, bão lụt, chiến tranh, hỏa hoạn, In case of Force Majeure Act of God, flood, storm, war, fire, etc. 3. Theo quy hoạch chung của Thành phố Đà Nẵng. By replanning according to the Master plan of Danang City 4. Bên B không thể tiếp tục tại Thành phố Đà Nẵng theo quy định của cấp thẩm quyền. Party B cannot continue its business operation in Danang City under the command of competent authorities Trong trường hợp này 1, 2, 3, 4, Bên A sẽ hoàn lại cho Bên B tiền đặt cọc. In these cases [1, 2, 3, 4], Party A will reimburse to Party B the amount of security amount 5. Chậm thanh toán theo quy định của Điều 4. Delay of payment stipulated in the Article 4 Trong trường hợp này 5, Bên A sẽ không hoàn lại cho Bên B tiền đặt cọc. In this case [5], Party A will not reimburse to Party B the amount of security amount B. Chấm dứt hợp đồng trước thời hạn do thỏa thuận của các Bên Contract termination prior to its expiration under both party’s agreement Hợp đồng này không được đơn phương chấm dứt trước thời hạn bởi bên nào. Nếu một trong hai bên muốn chấm dứt hợp đồng trước thời hạn, phải thông báo trước cho bên kia bằng văn bản ít nhất là 02 hai tháng và thời hạn thuê/cho thuê phải đạt được tối thiểu là 2/3 tương đương với 08 tháng. Trong trường hợp này, Bên A sẽ hoàn trả lại cho Bên B tiền đặt cọc và tiền thuê/ cho thuê văn phòng còn thừa của Bên B nếu có. This contract shall not be unilateraly terminated prior to its expiration by either party. Should either party want to terminate this contract prior to its expiration, he must inform in writing to the other party at least 02 [two] months and the duration of the lease should be at least 2/3 equivalent to 08 months. In this case, Party A shall refund Party B the amount of security deposit and the remaining amount of the rental fee, if any Nếu Bên B chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn mà không tuân thủ quy định nói trên, Bên B sẽ mất tiền đặt cọc. Should Party B terminate this present contract prior to its expiration without complying with the above stipulations, Party B will lose the amount of security deposit Nếu Bên A chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn mà không tuân thủ quy định nói trên, Bên A phải hoàn trả lại cho Bên B tiền đặt cọc, tiền thuê/cho thuê còn thừa của Bên B nếu có và phải bồi thường cho Bên B số tiền tương đương với tiền đặt cọc. Should Party A terminate this present contract prior to its expiration without complying with the above stipulations, Party A will refund Party B the amount of security deposit, the remaining amount of the rental fee, if any, and must pay to Party B amount equivalent to the amount of security deposit as compensation ĐIỀU 9 CAM KẾT CHUNG ARTICLE 9 GERENAL COMMITMENT 1. Hai bên cam kết thực hiện nghiêm túc và đầy đủ các điều khoản và điều kiện quy định trong hợp đồng này. Mọi thay đổi, hủy bỏ hoặc bổ sung một hay nhiều điều khoản, điều kiện của hợp đồng này phải được cả 2 bên thỏa thuận bằng văn bản và lập thành phụ lục hợp đồng. Both parties undertake to perform strictly and fully the articles and conditions stipulated in this present contract. Any/all smendment, cancellation or addition of one or more terms, conditions of this present contract must be agreed by both parties in writing ad must be made into relevant annex 2. Trường hợp các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam ban hành các văn bản pháp lý liên quan đến việc cho thuê văn phòng, Hợp đồng này sẽ được điều chỉnh cho phù hợp với những quy định của Pháp luật Việt Nam. On the issuance of any legislation by a competent authority concerning office leasing, this present contract will be adjusted in accordance with Vietnamese laws and regulations 3. Tranh chấp phát sinh liên quan đến hợp đồng này hoặc việc vi phạm hợp đồng sẽ được giải quyết trước hết bằng thương lượng trên tinh thần thiện chí, hợp tác. Nếu thương lượng không thành thì vụ việc sẽ được đưa ra tòa án có thẩm quyền tại Tp. Đà Nẵng xét xử. Quyết định của tòa án là chung thẩm và có hiệu lực cưỡng chế thi hành với các bên có liên quan. Bên thua phải chịu toàn bộ án phí và các chi phí khác nếu có, trừ khi có thỏa thuận khác. Any disputes arising in reaction to this present contract or the breach of this present contract shall be settled firstly be negotiation under goodwill, cooperativeness. Should the negotiation fail, the matter shall be submitted to the competent court in Danang City for settlement. And the Court’s decision will be considered as final and binding on all concerning parties to execute. The Court charges and other expenses, if any, must be born by the losing party, unless otherwise agreed Hợp đồng này có hiệu lực pháp lý từ ngày ký đến hết ngày………………………………. This present contract has its legal validity from the signing date until …… Hợp đồng này được lập thành 04 bốn bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh, có giá trị pháp lý như nhau. Mỗi bên giữ 02 hai bản. This present contract is made into 04 [four] copies in Vietnamese and English languages of the equal validity. Each party will keep 02 [two] copies ĐẠI DIỆN BÊN CHO THUÊ/BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN THUÊ/BÊN B FOR THE LESSOR/PARTY A FOR THE LESSEE/PARTY B Nhìn chung, khi các doanh nghiệp nước ngoài giao dịch với cá nhân, tổ chức Việt Nam, họ thường sử dụng hợp đồng tiếng Việt hoặc hợp đồng song ngữ Anh- Việt theo thông lệ, tập quán kinh doanh tại Việt Nam. Luật Thương mại 2005 là cơ sở pháp lý chính cho các giao dịch thương mại tại Việt Nam không quy định cụ thể về ngôn ngữ của hợp đồng. Bộ Luật Dân sự 2005 điều chỉnh rộng hơn các hành vi dân sự cũng chỉ đưa ra định nghĩa cho các giao dịch dân sự là bằng lời nói hoặc văn bản; nội dung này được giữ nguyên trong Bộ luật Dân sự mới 2015 có hiệu lực từ 01/01/2017 . Tuy nhiên Bộ Luật Tố tụng dân sự 2004 quy định tiếng nói và chữ viết trong tố tụng dân sự là tiếng Việt nên khi có tranh chấp xảy ra thì hợp đồng đó sẽ được xem xét trên cơ sở tiếng Việt; nội dung này được giữ nguyên trong Bộ Luật Tố tụng dân sự mới 2015 có hiệu lực từ 01/7/2016 Để biết thêm nhiều thông tin chi tiết về các tin tức hay về văn phòng cho thuê, bất động sản, văn phòng giá rẻ, vui lòng xem thông tin tại chuyên trang văn phòng cho thuê Tóm tắt tin đăngAnh/chị Nguyen dinh nam SĐT 0976396187 Cho thuê mặt bằng 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà Nội giá 15 triệu/tháng, hướng Đông, diện tích 120m2, Ngang x Dọc 10m x tin mô tả* Thông tin mô tả- Hiện nay tôi đang có mặt bằng tầng 6 diện tích 120m2 mặt sàn vệ sinh đầy đủ .-Vị trí này rất phù hợp để làm trung tâm tiếng Anh, ngoại nhu cầu đang có rất nhiều phụ huynh đưa con đi học thêm tiếng anh ở Cầu Diễn và Mỹ Đình- Tòa nhà mới xây, đang đưa vào sử Sàn tầng 1 rộng 220m2 để xe thoải mái- Cầu thang bộ hoặc cầu thang máy, thiết kế thông sàn, nội thất sang trọng,- Ngoài ra các sàn đều có nhà vệ sinh riêng khép kín, 2 điều Dịch vụ Điện theo đơn giá nhà nước.+ Nước, vệ sinh 24/7.+ Bảo trì tòa nhà thang máy.+ Bảo Giá cho thuê được hai bên thoả thuận- khi thuê sàn sẽ có được giá ưu đãi.???? Liên hệ theo số điện thoại ĐT 0976396187 Nam 097 2353812‬ Bác Lượng -Inbo và có thể TRỰC TIẾP ĐẾN XEM NHÀĐịa chỉ Di ái - Hoài Đức - Hà NộiVị trí trên bản đồ 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà NộiĐặc điểm tin đăngMã tin đăng274797Khu vực Huyện Hoài Đức, Hà Nội Gói tinTin miễn phíNgày bắt đầuChủ nhật, 1031 28/02/2021Ngày hết hạnThứ sáu, 1031 05/03/2021

cho thuê mặt bằng tiếng anh